赛车

双流机场大巴中式英语遭炮轰混搭雷人更忧人

2019-10-08 00:52:59来源:励志吧0次阅读

双流机场大巴中式英语遭炮轰 "混搭"雷人更忧人/图

第1页:双流机场大巴中式英语遭炮轰 "混搭"雷人更忧人/图第2页:双流机场大巴中式英语遭炮轰 "混搭"雷人更忧人/图  每次看到双流机场大巴上把候机楼翻译成lsquo;hou machine building;都会整整凌乱啊,今日上午9点,友@ZYOSEN发微博称从火车北站开往成都双流机场(侯机楼)的机场大巴300路出现雷人翻译,引起众多友围观,纷纷吐槽直呼雷人。300路所属成都公交集团空港公司回应称,翻译错误系广告商在撤换车身广告时造成。

据介绍,徐先生在火车南站附近公交站等公交车时,发现停在面前的K3214车身始终点提示上把候机楼翻译成houmachine building,并用拍了下来。徐先生告诉,上周他就已经就发现了这个错误,只是当时没有拍下来。

据徐先生介绍,机场大巴300路翻译错误不止K3214一辆,多辆出现这样的错误。机场大巴300路,有些车辆只有双流机场;四个字的就没有翻译错误。根据徐先生提供的照片显示,k3114同样也把候机楼翻译成houmachine building。

解读

混搭翻译雷人 服务态度更忧亾

虽然语言只是交流的工具,只要彼此能够交流听懂对方的意思就行了,可能不必苛求英语是否地道,但在机场大巴上却出现如此雷人的翻译,确实让人难以接受。现在流行混搭,但中文拼音和英语直译混在一起,怎么能让人看得懂。

双流机场作为大机场,接待的旅客不仅仅只有中国人,可能还有许多老外,而中英双语的目的是为了方便不认识中文的老外,而这样拼音加英语直择的英语,中国人不看中文只看翻译都有点丈二和尚摸不到头脑,而老外又如何去理解?这不仅没有起到指示的作用,反而添乱。

而这样的错误,只要有一点英语常识的人都能发觉,为何却留到了机场大巴上,如果没有友的爆料,可能相关部门不会引起重视。这只归咎于工作人员的疏忽大意可能不够,可能工作人员在制作广告时,并没有发现,但写在机场大道上不是一天两天,只要有心都能发现,但发现后却没有及时纠正,主要原因是对群众是否方便的漠视。

混搭翻译确实雷人,但机场大巴服务态度更忧人。要提高服务质量,不仅要在语言、业务能务方面下功夫,还要着重提高工作人员的服务态度和职业素质。 作者:雷言

12

拼团小程序免费
小程序怎么运营
水果微商城
分享到: